Цитата:
Сообщение от mirina
"Летний флокс «Если уже, то уже» или «Wennschondennschon» - настоящая классика, которую выбрал великий селекционер Карл Фёрстер. Странное имя, которое получил первый из его пород флокса, якобы из-за плохого настроения селекционера в день, когда нужно было придумать имя. Недовольный собой, он был вдохновлен восклицанием его жены и оставил это выражение в качестве названия этого прекрасного цветка ." Это перевод из: https://gartenhit24.de/phlox-panicul...n-flammenblume
Я пересмотрела с десяток немецких источников. Ни в одном названии нет schön (красивый), только schon (ужЕ). Это для нас две точки над буквой ничего не значат, в немецком языке их никто не пропускает.
|
Марин, мы сейчас спорим не о чём
. Вы смотрели источники или первоисточники?
Я напишу Инес и и спрошу, как появилась её версия. Может нигде в письменном виде этой истории нет. Тогда любая версия имеет право на существование.