Цитата:
Сообщение от Анюта
Да и логика в названии её версии появляется.
|
"Летний флокс «Если уже, то уже» или «Wennschondennschon» - настоящая классика, которую выбрал великий селекционер Карл Фёрстер.
Странное имя, которое получил первый из его пород флокса, якобы из-за плохого настроения селекционера в день, когда нужно было придумать имя. Недовольный собой, он был вдохновлен восклицанием его жены и оставил это выражение в качестве названия этого прекрасного цветка ." Это перевод из:
https://gartenhit24.de/phlox-panicul...n-flammenblume
Я пересмотрела с десяток немецких источников. Ни в одном названии нет schön (красивый), только schon (ужЕ). Это для нас две точки над буквой ничего не значат, в немецком языке их никто не пропускает.