Re: Помидоры: сорта и агротехника(болезни , вредители в другом разделе)
В английском прилагательное ставится перед существительным. Там нет такого, как у нас, что от положения слов запятых можно придавать разный оттенок / смысл. Да и цветов у тайн не бывает. Есть размер и принадлежность тайны - большая/маленькая , государственная/личная и т.д.
Поэтому по классическому правописанию получается «загадочная зелень». Ну либо «загадочный недоспелый плод Граба». Мне кажется логичнее последний вариант. Ведь не мог же создатель сорта в название вложить «набор букАв»)). Да и с иностранного языка никогда не бывает дословных переводов.
Последний раз редактировалось Teglen; 11.10.2017 в 20:54.
|