Цитата:
Сообщение от К-я
А я прям бааалдеееюююю!!! Особенно, когда фильм идёт с параллельным переводом с русского!!!  А ещё...а ещё... када в фильме на русском языке внизу идёт текстовый перевод на украинский!!! Это вааще атпад!!! Я баааалдеееюююю!!!! А ещё... а ещё.... Я баааалдееееееююююю, када мультики переведены с русского на украинский, особливо 50-70-х годов!!!!
Короче... Моя бы воля, я бы этих переводчиков всех оптом на баржу!... В открытое море! И кингстоны открыть... 
|
Мені казали, що фільми перекладає комп'ютер. Я, маю на увазі субтитри.
Колись сів дивитись по ТБ один з улюбленних польських фільмів "Ва-Банк". То був жах!!! Фільм йшов польскою, з закадрови дубляжем російською (монотонним голосом і так, що репліки польською майже не чутно) і з українськими субтитрами, які перекладали з російської!!!



А , взагалі за 20 років, наші "українізатори" робили все можливе , щоб викликати відразу і спротив українській мові.
У всякому разі, у мене таке склалося враження.