Перевёртыши
Решил перевести автопереводчиком на английский и обратно известный стишок, вот что из этого получилось:
"Баранина в жаркий день приехал в поток, чтобы напиться:
Также необходимо для проблемы произойти,
Это о тех местах голодное рылось в Уолфе.
Лэмб видит, что, на извлечении стремится;
Но, к бизнесу, чтобы дать, хотя законный вид и смысл,
Крики: "Как Вы смеете, нахальный товарищ, грязная морда
Здесь чистый, чтобы помешать напиток
Мой
С песком и с илом?
Для наглости такову
Я от Вас сломаю голову ". -
"Когда светлейший* Волк позволит,
Я отважусь донесть что более низкий на потоке
От Изящества его шагов I на сотне напитка;
И быть сердитым напрасно это будет желать:
Движение напитка до этого в любом случае я не могу ". -
"Поэтому я лежу!
Непригодное! Такую наглость слышат ль в свете!
Да помнят что Вы все еще запрошлом летом
Мне здесь так или иначе оскорбил;
Я этого, друг, не забыл! "-
"Прощение, мне также от вида не присутствует к году". -
Ягненок говорит. - "Так это был Ваш брат". -
"Нет никаких братьев во мне". - "Таким образом, это - крестный отец или антрепренер.
И, скажем, кто-то от ващего до вида.
Вы, Ваши собаки и Ваши пастухи,
Все Вы мне, это злонамеренно, хотят,
И если может, мне всегда вредят;
Но я с Вами для них буду разведываться грехи ". -
"Ах, я чем виновен?" - "быть тихим! Я устал, чтобы слушать.
Досуг мне, чтобы сортировать ошибку Ваш, щенок!
Вы виновны, который меня было бы желательно съесть ".
Сказал и в темноте Лэмба тянулся.
|