Согласна, когда собеседник читает одно, а понимает по-своему ("вывезенных стерилизованных " - "ниша занята стерилизованными"; " В Одессе передвижного крематория нет" - "не была стерилизована. Следовательно, проблема в Одессе остается открытой." А кто-то разве говорил, что она решена? ) - разговор беспредметен.
Тем более, изначально речь шла о Лисичанском крематории как о варварском методе сокращения кол-ва бездомных животных.
Так что это все офтоп, получается

А "копипастить" - это копировать текст из других источников, а вовсе не бранное слово

. И причем тут, знакомы мы или нет?