Цитата:
Сообщение от Сынуля
Я давно уже не увлекаюсь романами, а вот воспоминания интересных людей, и книги-размышления у меня в ходу.
|
А я увлекаюсь всем понемногу.
Всем, что мне интересно и что не напоминает по форме изложения вещание прописных истин так, как будто у вещателя третий глаз открылся.
И фэнтэзи люблю, и романы, и воспоминания, и эссе, в общем, винегрет).
Наверное и именно потому, что хочется отвлечься от собственного багажа жизненного опыта

.
Поэтому и сказала, что высказывание моей знакомой спорно (для меня).
Цитата:
Сообщение от =marina=
которые запомнились на всю жизнь, хотя перечитать их я не могу, физически не могу. Одна их таких книг это Приставкин "Ночевала тучка золотая".
|
Сюда же "Белые одежды" и "Дети Арбата", с аналогичным отношением.
Эмоции настолько яркие, переворачивающие привычно-христоматийное советское вдалбливание "правильной" трактовки, что возвращаться к этому не хочется.
Но "Аптекарь", "Альтист Данилов", "Чонкин" всегда вспоминались с приятным послевкусием, настолько приятным, что недавно перечитала "Аптекаря" и "Альтиста Данилова". Ощущения совсем другие и книги кажутся, где-то наивными, но читалось легко, словно экскурсия в прошлое.
Цитата:
Сообщение от Сынуля
книга "Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков" Мери Енн Шеффер, Енні Берроуз. Там нет ни замысловатого сюжета, ни каких либо глубоких мыслей, но там жизнь, обычная человеческая жизнь, отношение и поступки людей в этой жизни.
|
Наташа, удивительно, но именно "Клуб любителей картофельных очисток" постоянно всплывал в памяти, пока я тут про Маркеса сочинение крапала
Цитата:
Сообщение от =marina=
Алла, я согласна. Темы не новые. Может дело в том - как? Язык, манера...
|
Марина, абсолютно и бесспорно про манеру и язык. Бывает, что автор несет редкую банальщину, но так красиво несёт, что не оторваться и думаешь, что вот ведь, всё это так знакомо и так тривиально, но как подано

Видимо, просто не мой автор. Я ведь не одинока в своём отношении к Маркесу
Цитата:
Сообщение от =marina=
А ещё хочу сказать, что незаслужено обделены вниманием переводчики.
|
Не-не-не, не обошли. Но после этих слов
Цитата:
Сообщение от =marina=
У меня несколько экземпляров " Сто лет одиночества", доставшиеся по наследству от родителей, родителей мужа, тёти...
|
было понятно, что история с переводами обязательно всплывёт.
И что-то мне подсказывает, что мы все читали в правильном переводе, ставшим классикой

И потом, нельзя же всё сразу , шведским столом

.
Мы тут с обсуждением литературного наследия и так напоминаем "сумасшедшее чаепитие" из "Алисы"
Цитата:
Сообщение от Сынуля
Так же как и Наташа Ростова 
|
Вот скажу сейчас крамольную веСчь.
Толстой был женоненавистником. Это становится понятно, если , опять, читать не советскую христоматийную версию толкования творчества Толстого, а особенно его биографию.
Про Каренину уже сказали, можно я про Ростову и очень кратко?
Образ романтической дурочки плавненько перетёк в образ замужней матроны, весь мир которой сузился до пеленок и домашнего хозяйства.
Хотя Людмила Савельева в роли Наташи Ростовой чудо, как хороша.