Ну, смотрите: на Руси = на территории. На черниговских землях, на Черниговщине, но в черниговской губернии, волости, воеводстве, тк это уже административная единица. Тонкое отличие, в кот мы себе не отдаём отчёт, просто говорим , и все. А если начать копаться...
И да: НА родине (на батьківщині).
Вопрос подняли политики. Также как и языковой вопрос. Обычный маркетинг и пиар. Что такое пиар? Дословно - общественные (народные) отношения.
Ох, и поржал бы князь черниговский или киевский над нашими баталиями языковыми... (хотя я не призываю вернуться в доисторические времена, комфорт ценю)
---------- Post added at 14:49 ---------- Previous post was at 14:43 ----------
Цитата:
Сообщение от Gusenitsa
Хотя, для всех ли стран, как и в немецком, "НА родину"? 
|
Ну, не всегда можно интерпретировать/перевести однозначно, но, пожалуй, да, не употребляется "чистый" предлог "в"
- немецкий
- английский
- французский
- итальянский (и испанский аналогично, думаю)
- польский
И есть ещё один ужасный семантический казус: в английском языке названия рек, водоемов идут с артиклем. Иногда также в старые времена артикль использовался для унижения оппонента (превращение человека в "раба", страны в местность и тд). Так вот на протяжении многих лет Украина добивалась, чтобы официально в нормах английского языка и дипломатических документах было закреплено наименование Украины без артикля. Если не ошибаюсь, удалось добиться этого только в середине 90-х